ACFairbank ConsultingACFairbank Consulting
   

Translation | Interpretation | Teaching | Proofreading | Editing | Voice-overs | Sub-titling


HOME | ABOUT | TRANSLATION | GLOSSARY | PROJECTS | TESTIMONIALS | EXPERTISE | SAMPLES | ACHIEVEMENTS | ETHICS | ARTICLES | CONTACT


Translation and Proofreading/Editing Skills and Services

Below are the skills I am able to offer you, my client:

I am:
  • a native speaker of English
  • fluent in French and Spanish
  • certified to translate from Spanish to English
  • an eagle-eyed proofreader and editor, quick to identify grammar, spelling and punctuation errors
  • experienced in using computer-assisted translation (CAT) tools
  • decisive, hardworking, determined and open-minded
I am able to:
  • multitask
  • toil independently
  • work under pressure to meet the demands of a deadline-oriented environment
  • adapt translations as required according to subject matter and target audience
  • learn new skills, technologies and workflows quickly
I have:
  • thirty-five (35) plus years of proven work experience as a Translator, Interpreter, Editor and Proofreader in a variety of subject matters
  • a postgraduate degree in translation studies
  • a positive, helpful and flexible attitude
  • seasoned proficiency in managing multiple projects within tight timelines
  • an awesome flair for prioritizing jobs
  • excellent customer-service and relationship-management skills
  • outstanding oral and written communication in French, Spanish and English
  • an amazing analytical talent
  • superb dexterity with problem-solving
  • a quick, imaginative and strategic mind

What I do (more or less in this order):
  • I translate, edit and proofread a variety of documents in a number of subject matters.
  • I work daily with Microsoft Word, Excel and PowerPoint as well as Adobe pdf documents.
  • I verify the content of source documents and report potential errors.
  • I pay meticulous attention to detail.
  • I perform terminology research using on- and off-line dictionaries and reference books.
  • I translate using industry-specific terminology.
  • I maintain a translation log to ensure that translation requests are completed in a timely and consistent manner.
  • I translate from scratch or use translation memory tools to translate, as per my clients' wishes.
  • I translate documents making sure the meaning in the source text is retained.
  • I collaborate with other translators, if required, to prioritize and complete translation projects as per the timeline assigned.
  • I compare documents to ensure accurate translation.
  • I edit content with an eye toward maintaining the original format (e.g. font and structure) of the source text.
  • I ensure that all translations are completed according to my clients' instructions regarding style and additional glossaries.
  • I verify that there are no additions/omissions to the original text, the original meaning, or the original feeling and intent.
  • I meet deadlines and always feel a sense of urgency.
  • I proofread translated texts for correct grammar, spelling and punctuation.
  • I revise translations to ensure quality, accuracy and consistency.
  • I follow up with internal team members and clients to ensure that the translation meets their needs.
  • I network with field experts to stay current on new translation tools and practices.
  • When opportunities arise, I add new skills to widen my service offerings. For instance, I can also prepare subtitles for videos and online presentations.
   
All rights reserved. Website © Angela Fairbank 2005-2018. Angela Fairbank, Webmaster
This page was last modified on 27 August 2018.
Valid HTML 4.01!Valid CSS!